Cabinet de traductions et d’interprétariat
World Linguae
de Laura Iovanna

Bruxelles

Grand-Place

Bruxelles

Palais Royal

Bruxelles

Atomium

Bruxelles

Arcades du Cinquantenaire

Bruxelles

Manneken Pis

Bruxelles

Parlement Européen

Paris

Tour Eiffel

Paris

Champs-Élysées

Paris

Arc de Triomphe

Paris

Cathédrale Notre-Dame

Laura Iovanna

Maîtrise de l'Ecole pour Interprètes et Traducteurs de l'Université de Trieste.

Traductrice et interprète juridique-judiciaire et expert nommé d'office par le Tribunal de Rome.

Traductrice et interprète pour la Chambre de Commerce de Rome.

Sièges opérationnels: Rome et Bruxelles

Services


Traductions

Interprétation

Assistance linguistique
 

Langues de travail


Anglais > Italien < Anglais
Espagnol > Italien < Espagnol
Tchèque > Italien < Tchèque
Français > Italien < Français



D’autres combinaisons linguistiques sont disponibles sur demande.

Présentation

Le cabinet de traductions et d’interprétariat World Linguae de Laura Iovanna fournit des services linguistiques aux entreprises, agences et particuliers.


Sur le marché depuis l'an 2000, son activité touche principalement les domaines de la traduction, de l'interprétariat et des consultations linguistiques. Le cabinet collabore avec des instituts, des entreprises et des organismes présents sur tout le territoire européen et international, principalement dans les langues de travail de la titulaire.


Le cabinet de Laura Iovanna offre l’avantage d’un contact direct avec un unique référent capable de garantir simultanément, à travers un large réseau de contacts personnels, les services généralement offerts par les centres plus développés.
Le haut niveau de connaissance des langues, l’utilisation de logiciels professionnels, une politique de formation continue et une méthode de travail caractérisée par son grand sérieux, nous permettent d’offrir des solutions « sur mesure » pour toute exigence particulière. Chaque phase du processus de traduction est réalisée selon des principes opérationnels rigoureux: de l'identification des exigences du Client, au travail de recherche nécessaire pour obtenir la meilleure traduction possible du texte source au texte traduit, à la révision de la version préliminaire, à la rédaction des textes et à leur correction orthographique. Notre attention est toujours focalisée sur la réalisation de produits capables de satisfaire les exigences de l’utilisateur final.


Les principales langues de travail de la titulaire sont l’Italien, l’Anglais, l’Espagnol, le Français et le Tchèque.


Nos principaux sièges opérationnels se situent à Rome et à Bruxelles, mais nous sommes disposés, dans le cadre de missions d’interprétariat, à nous déplacer pour tout client qui le nécessite.


Précision, ponctualité, flexibilité, respect des accords convenus, confidentialité et cordialité sont les caractéristiques fondamentales de notre méthode de travail.